Kdyby Ogden uměl česky = What if Ogden could speak Czech /
Výbor z veršů nejlepšího amerického autora groteskní a nonsensové poezie dvacátého století. Zrcadlové provedení s anglickým originálem a invenčním překladem Jiřího Weinbergera.
Uloženo v:
Hlavní autor: | |
---|---|
Další autoři: | , |
Médium: | E-kniha |
Jazyk: | Czech |
Vydáno: |
Praha :
Městská knihovna v Praze,
2017
|
Vydání: | V MKP 1. vydání |
Edice: | Světová poezie v českých překladech
|
On-line přístup: | Odkaz na plný text Obálka |
Tagy: |
Přidat tag
Žádné tagy, Buďte první, kdo otaguje tento záznam!
|
LEADER | 02788nam a2200325 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 4365044 | ||
003 | CZ-PrMKP | ||
005 | 20171031093533.0 | ||
008 | 171202s2017 xr cze | ||
020 | |a 978-80-7587-441-2 |q (online ; |q pdf) | ||
040 | |a ABG001 |b cze |e rda | ||
072 | 7 | |a 821.111(73)-1 |x Americká poezie |2 Konspekt |9 25 | |
100 | 1 | |a Nash, Ogden, |d 1902-1972 |7 xx0044130 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Kdyby Ogden uměl česky = |b What if Ogden could speak Czech / |c Ogden Nash, Jiří Weinberger, Věra Bořkovcová |
250 | |a V MKP 1. vydání | ||
264 | 1 | |a Praha : |b Městská knihovna v Praze, |c 2017 | |
300 | |a 1 online zdroj (66 stran) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
338 | |a online zdroj |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Světová poezie v českých překladech | |
500 | |a Překlad Jiří Weinberger, jazykový poradce Věra Bořkovcová --Tiráž | ||
505 | 0 | 0 | |t Dneska jsem nešel do kostela -- |t Mravenec -- |t Houser -- |t Netopýr -- |t Stonožka -- |t Chobotnice -- |t Pštros -- |t Ptakopysk -- |t Termit -- |t Krocan -- |t Akvárium -- |t Bylo dřív vejce, či slepice? -- |t Uprostřed -- |t Město -- |t Starci -- |t Klobouk, který mě uhranul -- |t Slovo k manželům -- |t Pedant -- |t Verše o blížící se čtyřicítce -- |t Sousedi nad námi -- |t Pastorální -- |t Lovec -- |t Prostořeké křeslo na kolečkách -- |t Neexistuje dobré počasí -- |t Labe -- |t Stručný průvodce New Yorkem |
520 | 2 | |a Výbor z veršů nejlepšího amerického autora groteskní a nonsensové poezie dvacátého století. Zrcadlové provedení s anglickým originálem a invenčním překladem Jiřího Weinbergera. |b Ogden Nash je dnes již považován za klasika americké poezie, a to především z toho důvodu, že originálním rýmem, často se pohybujícím ve skrytých polohách, a hravě stylizovaným humorným projevem dokázal převést do svých veršů některé politické a společenské události. Na druhé straně uměl zpracovat podobnou formou i bajky o zvířatech či drobné epizody, které mu umožnily proměnit své jazykové prostředky v ostrý satirický tón. Řada Nashových textů se také vztahuje k populárním písním nebo ke známým literárním postavám a další například těží i z rčení a úsloví. Antologie vychází v dvojjazyčné podobě s vynalézavým překladem Jiřího Weinbergera. | |
546 | |a Souběžný text v angličtině a češtině | ||
700 | 1 | |a Weinberger, Jiří, |d 1946- |7 mzk2004228211 |4 trl | |
700 | 1 | |a Bořkovcová, Věra, |d 1926-2014 |7 xx0044291 |4 aft | |
856 | 4 | 1 | |u http://search.mlp.cz/searchMKP.jsp?action=sTitul&key=4365044 |y Odkaz na plný text |
856 | 4 | 1 | |q pdf |u https://web2.mlp.cz/koweb/00/04/36/50/44/kdyby_ogden_umel_cesky.pdf |y Plný text |
856 | 4 | 1 | |u https://web2.mlp.cz/koweb/00/04/36/50/44.jpg |y Obálka |
910 | |a ABG001 |